Ver-Taal: ejercicios para trabajar la comprensión audiovisual

Sencilla y práctica son dos calificativos con los que definiría la página web de Ver-Taal, dedicada exclusivamente a la elaboración de ejercicios interactivos para estudiantes de español. Lo que más destacaría de ella son los centenares de vídeos –que pueden clasificarse por temas mediante un buscador– con los que alumnos de un nivel avanzado pueden trabajar la comprensión audiovisual.

La web se presenta como una buena herramienta para que los estudiantes complementen desde casa lo que han aprendido en el aula a partir de tres bloques de ejercicios: de vocabulario, de escucha y de gramática. En las unidades dedicadas al vocabulario y la gramática se especifica el nivel de aprendizaje al que van destinados.

Además, el extenso material auditivo, recopilado desde 2006, constituye una amplia fuente de recursos que puede ser aprovechada por los profesores de ELE para llevarlos al aula. Un servicio de RSS informa al momento de todas las novedades de un portal que añade nuevos contenidos con bastante frecuencia.

Página de inicio de Ver-Taal.com

Página de inicio de la web de Ver-Taal

Multimedia y juegos

El vídeo y los archivos de audio en los ejercicios de escucha y de gramática y los juegos en los de vocabulario (crucigramas, juego del ahorcado y juego de memoria) son los principales componentes didácticos de las diferentes unidades de esta web.

Como ya he dicho anteriormente, la comprensión audiovisual es la principal destreza que los estudiantes desarrollan en la elaboración de la mayoría de unidades. Para ello, se trabaja a partir de ejercicios con cinco tipos de vídeos:

  • Noticias del Telediario de TVE
  • Documentales y vídeos culturales
  • Trailers de películas españolas e hispanoamericanas
  • Canciones
  • Anuncios y campañas institucionales

Cada unidad, además, dispone de un enlace a la web de traducción a otros idiomas WordReference o al Diccionario de la Real Academia de la Lengua (RAE) para buscar la traducción a la lengua nativa del alumno o la definición de palabras que no comprenda. Cuando se utiliza un vídeo o un archivo de audio, se proporciona la transcripción del mismo.

Variedades del español

Este portal de Internet no se olvida de las diferentes variedades tanto del español que se habla en España como del que se oye en América incluyendo algún ejercicio con las particularidades de cada variedad.

A pesar de que la mayor parte del material audiovisual procede de informativos y documentales de Televisión Española, también se incluyen vídeos de algunas cadenas autonómicas españolas así como de televisiones e instituciones hispanoamericanas que ayudan a conocer cómo son los diferentes acentos del español.

 Aquí podéis ver un vídeo que aparece en este ejercicio de escucha donde los estudiantes se familiarizan con el acento canario.

El portal no se olvida de la cultura de ambos lados del Atlántico con una sección dedicada a lugares y costumbres de España e Hispanoamérica. En la sección de canciones y trailers de películas el alumno también conocerá la obra de algunos de los cantantes, directores de cine y actores españoles y latinoamericanos.

Fuente: Todoele.net

 

Anuncios
La música como recurso didáctico: una canción para el aula de ELE (B2)

La música como recurso didáctico: una canción para el aula de ELE (B2)

La música, desde sus orígenes, es una de las mayores fuentes de entretenimiento y de distracción para el ser humano. Sin embargo, ¿qué usos puede tener esta más allá del ocio y el pasatiempo? Algunos estudios recientes han demostrado que, además, el género musical puede utilizarse con fines didácticos que permitan al estudiante de español como segunda lengua optimizar su aprendizaje y mejorar su nivel de lengua.

¿Con qué plataforma trabajaremos?

Pues bien, me gustaría presentaros un portal online dedicado a la formación de profesorado de español como lengua extranjera, en el que se recopilan archivos con útiles ejercicios para trabajar aspectos relacionados con la lengua y la cultura hispánicas: Formespa.

Formato web Formespa

Espacio colaborativo web Formespa

No obstante, lo que más nos interesa de este portal es uno de sus apartados, dedicado al análisis y comentario de una selección de canciones tanto españolas como hispanoamericanas (ver aquí). Todas ellas nos permiten trabajar dos de los componentes de aprendizaje más importantes para nuestros estudiantes extranjeros:

– Aspectos lingüísticos (fonéticos, morfosintácticos y léxicos).

– Aspectos extralingüísticos como las principales referencias socioculturales de un país determinado.

Hoy os proponemos analizar una canción que creemos que puede resultaros muy útil para trabajar estos dos componentes anteriormente citados (el lingüístico y el sociocultural): es el tema “Mi rumbita pa’ tus pies”, del cantautor asturiano Melendi. ¿Y por qué nos interesa concretamente esta canción? Pues porque, pese a que el autor procede del norte de España, en su ideolecto se pueden apreciar rasgos característicos del español meridional, concretamente del andaluz, algo que sería preciso comentar junto con nuestros estudiantes que cursan, recordemos, un nivel B2 de lengua.

Metodología para realizar el ejercicio

  • Escuchar la canción por primera vez y tratar de identificar qué variedad del español es la que predomina.
  • Escucharla por segunda (y, si cabe, por tercera) vez, y señalar qué rasgos lingüísticos son los predominantes. Deben tenerse en cuenta los rasgos fonético-fonológicos (aspiración o elisión ocasional de la –s– implosiva, yeísmo, pérdida de la –d– intervocálica…), morfosintácticos (por ejemplo, alternancia -si la hubiera- de las formas vosotros/ustedes) o léxicos (unidades léxicas que puedan llamar la atención del estudiante para poder trabajar nuevos vocablos y significados).
  • Puesta en común de los resultados para la valoración de estos.
  • Comentario final por parte del profesor.

Es recomendable, además, entregarle al estudiante la letra de la canción con las posibles referencias culturales de difícil comprensión, para que así, aparte de haber aprendido los principales rasgos lingüísticos de la variedad en cuestión, este pueda conocer aspectos socioculturales característicos de nuestro país. No cabe duda, pues, de que lengua y cultura deben ir estrechamente de la mano para un aprendizaje óptimo del español como lengua extranjera.

Puedes descargar el formato y la solución de dicha actividad haciendo clic aquí.


Ficha técnica de la actividad

Nombre: La música como recurso didáctico: una canción para el aula de ELE (B2)

Nivel: B2

Objetivos: trabajar una de las posibles variedades del español y mejorar la competencia lingüística del estudiante.

Destrezas: expresión oral y escrita, comprensión oral y escrita e interacción oral.

Duración: 1 sesión de 90 minutos (variable según el ritmo de grupo).

Crédito de las imágenes: Formespa y Filomúsica

“Al compás de una canción”: canciones en el aula de ELE

En los últimos años, se ha reconocido que el uso de materiales reales, frente a materiales preparados específicamente para la enseñanza, acaban dando mejores resultados en las clases de idiomas. Aunque los primeros puedan parecer más útiles para enseñar un elemento determinado de la lengua (suelen estas enfocados a uno o varios temas específicos), lo cierto es que resultan demasiado mecánicos, y las situaciones que presentan, poco naturales. Por otro lado, los materiales reales, aunque a priori no parecen muy específicos (luego veremos que esto no es siempre cierto), presentan lenguaje al que los hablantes nativos están expuestos diariamente y, por lo tanto, el lenguaje real con el que se desenvuelven.

Las canciones están presentes en el día a día de todos los seres humanos; y, en muchos casos, las solemos relacionar con momentos de nuestra vida. Es por eso que el uso de canciones como arranque de una clase de idiomas puede resultar muy estimulante y motivador para los estudiantes. El trabajo con canciones activa varias de las inteligencias del ser humano: la verbal (ya que la actividad requiere la comprensión de la letra), la musical (ya que la melodía influye en la facilidad o complicación en el aprendizaje de la canción), y la interacción (ya que en muchos casos los alumnos comentarán lo que han entendido o no, e incluso cantarán). Además, se pueden trabajar diversos elementos lingüísticos (léxico, sintaxis, expresión escrita u oral) o incluso servir de escusa para iniciar una reflexión o un debate sobre un tema de actualidad, histórico o filosófico.

Ventajas de usar canciones como herramientas de aprendizaje

El uso de canciones en el aula ayuda también a la interacción entre los estudiantes.

El uso de canciones en el aula ayuda también a la interacción entre los estudiantes.

Como ya se ha mencionado, el uso de canciones como materiales en la enseñanza de idiomas puede ser muy beneficioso para los estudiantes, ya que la motivación es un factor muy relevante en el aprendizaje de una lengua. Además, en el trabajo con canciones se trabajan diversas disciplinas a la vez, sin que los alumnos tengan la sensación de estar sobresforzándose.

Un ejercicio en clase con una canción, trabaja disciplinas como:

  • Léxico (vocabulario).
  • Fonética (pronunciación).
  • Aspectos morfosintácticos.
  • Cultura (elementos sociales y culturales de una determinada sociedad, o momento histórico determinado).
  • Comprensión oral y lectora.
  • Expresión oral y escrita.

Selección de canciones para el aula de ELE

Escoger las canciones adecuadas para una clase de español como lengua extranjera, no debería de resultar muy complicado, lo más importante sería seleccionar canciones que sean relevantes para los alumnos. Por lo tanto, sería conveniente realizar una pequeña encuesta en clase, de manera en que se escojan canciones interesantes para los alumnos. De todas maneras, cualquier canción con el suficiente contenido lingüístico es válida para la enseñanza.

A continuación, proponemos el uso de una serie de canciones pertenecientes a diversas películas infantiles de la compañía Disney. Se trata de canciones sin muchas dificultades para su comprensión, con una melodía lo suficiente pegadiza para que sean fáciles de memorizar. Aunque, en principio, puedan parecer un tanto infantiles y carentes del contenido necesario para enseñar español, podremos comprobar que esta primera impresión es totalmente errónea:

 

Cantando mi canción

de la película Encantada

Contenido léxico: vocabulario relacionado con las tareas del hogar (limpiar, barrer, bañera, desagüe, retrete, aspirar, jabón, labor, hacer la colada, etc.).

Contenido morfosintáctico: el uso del imperativo, el futuro simple y las perífrasis ir a + infinitivo (para expresar planes) y haber que + infinitivo (obligación).

Metodología: es preferible la audición de la canción con el correspondiente videoclip ya que, además de aprender el léxico y su pronunciación, la visualización de las imágenes ayudará a fijar los conceptos y facilitará su comprensión.

 

Cuando mi vida va a comenzar

de la película Enredados

Contenido léxico: vocabulario relacionado con actividades del tiempo libre (leer un libro, pintar, tocar un instrumento, tejer, cocinar, puzles, dardos, ballet, jugar al ajedrez, hacer teatro, dibujar, escalar, etc.).

Contenido morfosintáctico:  el futuro simple y las perífrasis ir a + infinitivo (para expresar planes) y haber que + infinitivo (obligación).

Metodología: de nuevo, es preferible la audición de la canción con el correspondiente videoclip ya que, además de aprender el léxico y su pronunciación, la visualización de las imágenes ayudará a fijar los conceptos y facilitará su comprensión.

Como hemos visto, estas dos canciones (entre otras muchas) pueden servir para introducir un vocabulario específico y unas estructuras gramaticales definidas. Al contrario de lo que parece en una primera audición, son canciones con una gran cantidad de contenidos lingüísticos, en proporción a su extensión. No obstante, además de enseñar la lengua como tal, en niveles más altos, también pueden servir como escusa para iniciar una discusión o un debate en clase:

 

 Preparaos

de la película El Rey León

Contenido léxico: en este caso, nos encontramos con un lenguaje bastante más elevado que el que nos encontramos en las canciones anteriores, por ejemplo, adjetivos algo complicados (despiertos, atrofiado, condenado, odioso, generoso, voraz, meticuloso),  lenguaje político (golpe de estado, rey absoluto, trono) o lenguaje figurado (“en justicia soy todo un león”).

Contenido morfosintáctico:  el infinitivo, el futuro simple, y la concesión.

Metodología: además de actividades de comprensión, esta canción en concreto puede servir como ancla para iniciar un debate sobre algun tema político o histórico, ánimando a la interacción oral o escrita por parte de los alumnos.

 

En definitiva, el uso de canciones como herramientas de aprendizaje en el aula de ELE tiene  un potencial ilimitado. Con la canción adecuada se puede trabajar cualquier contenido gramatical o sociolingüístico de una manera motivadora, entretenida y beneficiosa tanto para los alumnos como para el profesor.

HABANA BLUES: MÚSICA Y CINE CUBANOS EN UNA CLASE DE ELE

Enseñar español de manera lúdica es uno de los objetivos que persigue el profesor de ELE. De ahí que incorporemos, en el aula, juegos, canciones, películas, anuncios, cuentos….Entonces, ¿por qué no unir varios de estos recursos, cuando se nos presenta la ocasión?

800x600_05[6]

Cartel Español de la película. 2005. CC BY NC

Un ejemplo de ello es Habana Blues película de Benito Zambrano que permite al alumno del nivel C1 conocer varios aspectos que conforman la realidad cubana: rasgos de su variedad lingüísticas, su música y su historia, más concretamente, la diáspora cubana.

Para trabajar esta película propongo una orientación de actividades previas, simultáneas y posteriores a su visionado que sugiero llevar a cabo en dos sesiones de dos horas, puesto que la película dura 115 minutos.

 Actividades previas al visionado

  • Situar al alumno geográficamente y políticamente con un mapa de Cuba y un artículo sobre la revolución cubana.
  • Presentar la película a través del cartel, la sinopsis, una canción o el trailer.
  • Trabajar aspectos léxicos y sintácticos.

Actividades durante el visionado

  • Describir a los cuatro personajes principales y su relación.
  • Describir con cinco adjetivos la ciudad de la Habana.
  • Anotar las seis palabras más repetidas del dialecto cubano.
  • Definir alguna expresión de tipo cultural como “nación cansada” y “músicos prohibidos”.
  • Explicar el por qué y el cómo abandonan la isla dos de los personajes.

Actividades posteriores al visionado

  • Comentar las implicaciones de quedarse e irse de Cuba. En este punto puede retomarse la última canción de la película.
  • Escribir una hipótesis sobre que les sucede a los personajes principales después de tomar su propia decisión.
  • Comprensión lectora de un texto sobre la situación de exiliados. Un buen ejemplo es: “Homenaje de las mujeres cubanas en el exilio“.
  • A partir del texto, comentar qué dificultades tienen los alumnos en España que puedan “equipararse” con las expresadas por los cubanos exiliados: el idioma, el clima, la comida…

 

 

 

Perdiendo mi religión (una evolución en el uso de canciones en el aula de lenguas extranjeras)

Hace dos veranos en Valencia que mi amigo Estadounidense Eddie estaba haciendo un sabático de su trabajo en Nueva York como consultor con una de las firmas más importantes del país, para aprender español y jugar béisbol con nuestro equipo en Valencia. Él me comentó que para aprender español le ayudaba mucho ver películas en Inglés subtituladas en español. Yo respondí; “¿mejor películas españolas subtituladas en inglés, no?”

– “no, dijo, “porque así, ya voy ignorando el español y solo leo los subtitulos. No aprendo nada”

La lección siendo que estudiantes principiantes tenderán a ignorar la lengua hablada y solo leerán la traducida. Por lo tanto, con estudiantes principiantes, es mejor que la película o canción sea en su lengua materna, con subtitulos en español (en el caso de clases de ELE).

El mejor fuente de vídeos con canciones es el usuario yrsl92 en youtube. Actualmente tiene más de 80 canciones, todas con subtitulados en ambos Español y Inglés. Es una evolución de la manera tradicional de escuchar canciones en la clase de ELE, que francamente es aburrida y no sirve para mucho más que hacer tiempo. En realidad no estamos escuchando una canción, sino viendo una canción, traduciéndola y aprendiendo la letra en tiempo real.

Actualmente tiene más de 80 canciones.

En su estado más crudo, aprender una lengua extranjera es traducir lo que uno quiere decir en su lengua materna a la segunda lengua. A lo largo de que uno va mejorando, este proceso de traducción se hace más fluido hasta el punto de casi perderse. Esta actividad manifiesta ese proceso. Refleja lo que el estudiante (anglo-hablante) de ELE hace cuando trata de expresarse en Español.

Además, las canciones están llenas de expresiones coloquiales, las de que apenas una clase de ELE se va a tratar. Rara vez una frase hecha, refrán o dicho se traduce literalmente entre Inglés y Español. Exposición a frases coloquiales traducidas a su equivalente en Español es una gran ventaja que ofrece esta actividad a estudiantes de ELE.

Sobre todo, es una actividad divertida. Siempre he tenido mucho éxito con estes vídeos cuándo enseñando. Se ve que los estudiantes se divierten mucho.